Комментарий: Дмитрий Бабич: Срашноватая, но поучительная статья Рода Дреера из American Conservative. Как когда-то большевистская революция (антирыночная) вылилась в драку сталинистов с троцкистами, так нынешняя гендерная революция (антисемейная) на Западе выливается в мощное столкновение трансгендеров с радикальными феминистками. (Ведь если женщиной может стать каждый, то в чем их "особые права"?) Эти две банды жрут друг друга, пока гомосексуалисты наблюдают с уже захваченных территорий (их поведение уже много лет нельзя критиковать ни в ЕС, ни в США). Глубоко в тылу этой новой большевистской армии идут бои с недобитыми мачо, которые 30 лет назад потрогали кого-то за коленку... В общем антиутопия, но только не выдуманная.
От этого никуда не денешься: сексуальную революцию пропагандируют даже на уроках. Известный в США консервативный журналист утверждает, что в борьбе за права трансгендеры конфликтуют с феминистками: ведь если женщиной может стать каждый, в чем ее уникальность? Спорный, но характерный для бушующих в США страстей текст.
Читательница пишет, как она пыталась обучить детей латыни с помощью приложения «Дуолинго» (Duolingo).
«В нашей католической семье дети обучаются на дому. Как и другие католики-традиционалисты, мы обрадовались, когда узнали, что «Дуолинго» запустило уроки латыни. До этого мы три года занимались по пособиям «Мемориа пресс» (Memoria Press, христианское издательство учебной литературы — прим. перев.). Но в этом году мы собрались заняться испанским и потому решили освежить латынь. Не знаю, доводилось ли вам пользоваться «Дуолинго», но там все устроено так, что не можешь идти дальше, пока не закончишь прошлый урок. Вот сегодня утром я начала тему «семья» и застопорилась.От этого теперь никуда не денешься. Сексуальную революцию пропагандируют даже на уроках латыни. Отличительная черта тоталитаризма — это политизировать всё и вся. Ханна Арендт в своей книге «Истоки тоталитаризма» пишет о «шахматах ради шахмат», примете раннего СССР. На раннем этапе сталинизма некоторые гроссмейстеры еще пытались сопротивляться попыткам государства напичкать шахматы большевицкой пропагандой. Они считали, что в шахматы надо играть ради собственного удовольствия. Но глава национальной шахматной федерации, ставленник советского режима, настаивал, что все следует понимать и рассматривать сугубо через призму революции.
Почему?
Там даются на перевод два предложения: Femina uxorem habet and Maritus maritum habet. Первое переводится «У этой женщины есть жена», а второе — «У мужчины есть муж».
Покуда я не закончу этот урок, дальше я не сдвинусь. Но я не собираюсь. Сперва я выскажу свое «фи», а в окошке напишу тарабарщину.
Готово».
Комментарии: Читайте далее: Грета Тунберг: ложный пророк детского крестового похода